PRZYIMEK   

                                                                   
  Przyimek należy do nieodmiennych części mowy i występuje zawsze razem z rzeczownikiem lub zaimkiem. Niektóre przyimki łączą się tylko z trzecim, inne zaś z czwartym albo z trzecim i czwartym przypadkiem. Dosyć często konstrukcje przyimków z rzeczownikiem wyrażają brakujący w języku niemieckim polski narzędnik lub miejscownik.

PRZYIMKI WYMAGAJĄCE UŻYCIA TRZECIEGO PRZYPADKA

 

          
AUS BEI GEGENÜBER MIT NACH SEIT VON ZU
z u, przy naprzeciw

z

po, do od od, o, z do

Die Figur ist aus echtem Gold.

Thomas wohnt bei der Tante.

Die Schule liegt der Post gegenüber.

Olaf fährt mit dem Zug zur Schule.

Es ist zehn nach drei.

Seit zwei Jahren lebt er in der Schweiz.

Das ist ein Geschenk von Ute.

Geh zum Arzt !

PRZYIMKI WYMAGAJĄCE UŻYCIA CZWARTEGO PRZYPADKA

 

          
DURCH ENTLANG FÜR GEGEN UM OHNE
przez wzdłuż dla, za, na przeciw o, dokoła bez

Wir gehen durch den Wald.

Gehen Sie bitte die Straße entlang.

Hast du etwas für die Schwester ?

Heute spielt Polen gegen England.

Er kommt immer pünktlich um 7.30 Uhr.

Ich trinke Tee ohne Zitrone.

 PRZYIMKI WYMAGAJĄCE UŻYCIA TRZECIEGO LUB CZWARTEGO PRZYPADKA

Trzecią grupę stanowią przyimki, które łączą się z trzecim bądź czwartym przypadkiem.  Kiedy stosujemy Dativ a kiedy Akkusativ ? Decyduje o tym czynność wyrażona za pomocą czasownika i możliwość zadania pytania Wo? (gdzie się dana czynność odbywa )- wtedy trzeci przypadek lub Wohin? ( dokąd, w jakim kierunku się dana czynność odbywa) - wtedy czwarty.

IN AN AUF HINTER NEBEN ÜBER UNTER VOR ZWISCHEN
w,

do

na,

przy

na za obok nad pod przed między

 

WOHIN   WO

in den Park             (do parku)

IN

im Park                  ( w parku)
an den See                 ( nad jezioro) AN am See                   ( nad jeziorem)
auf den Tisch              ( na stół) AUF auf dem Tisch        ( na stole)
hinter die Tür              (za drzwi) HINTER hinter der Tür       (za drzwiami)
neben das Bett            ( obok łóżka) NEBEN neben dem Bett      ( obok łóżka)
über das Regal           ( nad regał ) ÜBER über dem Regal      ( nad regałem) 
unter den Schrank     ( pod szafę ) UNTER unter dem Schrank ( pod szafą )
vor das Haus           ( przed dom ) VOR  vor dem Haus        ( przed domem )
zwischen den Schrank und das Regal  (między szafą a regałem)  ZWISCHEN zwischen dem Schrank und dem Regal ( między szafą a regałem)